Come si fa il doppiaggio di un film porno
2011 febbraio 19
L’ho sempre detto io, che nei porno è meglio l’audio in presa diretta…
Altri pensieri:
5 Commenti scrivi un commento →
L’ho sempre detto io, che nei porno è meglio l’audio in presa diretta…
Categorie → Cul-tura, Feticismi e perversioni, Pensieri senza mutandine
COMPRALO ON LINE!
DIVENTA FAN!
…è liquida come un soffio di burro sotto il sole di maggio. Gli ormoni scalpitano e promettono battaglia come una schiera di dissidenti contro il pubblico pudore. La pelle freme per essere spogliata. Eretta, percettiva, tattile. Eccitata. E i pensieri non indossano le mutandine.
www.flickr.com
|
Copyleft 2011 CC Sophieboop - Pensieri senza mutandine ™
Vigilance Theme by Jestro
no comment
nono, commentiamo!
per questo ormai amo solo gli amatoriali xD
vera passione, vero eros, vero sound (cosa che per me vale l’80% dell’eccitamento)
Più o meno è lo stesso anche per me, ne avevo parlato anche in un altro post… soprattutto detesto il doppiaggio “palese-palese” e fuori sincrono…
Ah: mai ghignato quanto con un porno in spagnolo, nonostante Erika Lust giri i suoi film proprio in Spagna… ma sentire frasi come “Ah, se, ponemelo nel culo” (non so se si sia giusto) non ha prezzo
ahaha, dev’essere uno scompiscio di risate.